21. heinäkuuta 2012

Omistaa ja menettää

Ernest Hemingway: Kirjava satama

Ernest Hemingwayn To Have and Have Not (1937, suom. "Kirjava satama" 1945) kertoo elämästä Amerikassa 1930-luvun pula-aikana. Entinen poliisi Harry Morgan yrittää hankkia elatusta itselleen, vaimolleen ja tyttärilleen omistamallaan isolla moottoriveneellä Kuuban ja Floridan välisillä vesillä. Ajat ovat huonot ja yksi asiakas pettää hänet livahtamalla maksamatta isoa laskuaan. Muun puuttuessa Harry Morgan alkaa salakuljettaa ihmisiä ja tavaroita Kuubasta ja Kuubaan. Yhdellä salakuljetuskeikalla kuubalainen rannikkovartiosto avaa tulen ja Harry Morgan saa osuman käteensä ja hän menettää sekä toisen kätensä että veneensä. Lopulta kuljettaessaan pankin ryöstäneitä kuubalaisia Harry Morgan menettää loputkin eli henkensä. Samaan menettämisen teemaan liittyy kirjaan sisältyvä jokseenkin irrallinen kertomus kirjailijasta, joka menettää vaimonsa toiselle miehelle.

Harry Morgan puhuttelee ja kohtelee tylysti muita – omaa perhettään lukuunottamatta. Hänet kuvataan hyvin kovapintaiseksi mieheksi, joka ei luota muihin kuin itseensä ja joka yrittää menestyä omalla työllään amerikkalaisen ihanteen mukaisesti. Olosuhteet ovat kuitenkin häntä vastaan: 1920-luvun ahne keinottelun henki oli syössyt Yhdysvallat lamaan ja Kuuban toisiaan seuraavat diktatuurit pitivät saaren olot levottomina. Hemingway ei suoraan kommentoi maailman tilaa, mutta tarina ilmaisee selvästi, kenen puolella kirjailijan sympatiat ovat. Kirjan otetta voi pitää jopa vasemmistolaisena tai, päähenkilön toimintatavoista huolimatta, humanistisena.

Kirjava satama kärsii kovasti suomennoksen kömpelyydestä. 1940-luvulla englannin taito oli Suomessa harvinaista, mutta ilmeisesti myös taito kirjoittaa luontevia repliikkejä suomeksi. Lisäksi esimerkiksi erilaisten aseiden ja muiden laitteiden nimitykset on käännetty miten sattuu. Hemingwayn tuotanto on suomennettu lähes kokonaan, mutta ainoastaan yksi novellikokoelma, Ensimmäiset 49 kertomusta, riittävällä ammattitaidolla.

3 kommenttia:

  1. Minua ihmetyttää teoksessa eniten,että Harryn vaimo - muistaakseni Martha on ainoa, joka käyttää ilmaisua "to have, and have not" - ainakinkin englanninkielisessä teoksessa. Ja silloin Harry tekee kuolemaaa.

    VastaaPoista
  2. Siis kyse ei ollut Harry Morganista ja veneestä vaan vaimon rakkaudesta ja hänen tuskastaan. Vaikkakin se ilmenee kirjaimellisesti vain yhdessä lauseessa kirjan lopussa.

    VastaaPoista
  3. Ja vielä viiimeiseksi "To have and have not" ei siis käännykään "Omistaa ja menettää". Vaan siten että "Jollakulla on joku, jonka menettää"

    VastaaPoista